I truly never thought I’d find myself learning lists of vocabulary ever again.
After years spent studying French and German to degree level, followed by a couple of months of Spanish at night classes with the aim of returning to South America to teach English after falling in love with Peru (I ended up working as a journalist in California for a couple of years instead), I thought I’d had my fill of such delights.
But no. Here I am again, wading through loads of foreign words, this time Afrikaans in origin, and trying to imprint them, with more or less success depending on the term, into my befuddled mind.
The Job’s comforters among us always warn that languages, among other things, will inevitably be harder to learn as you get older because your brain gets less porous. But, to be honest, I haven’t really found that, so far anyway – although, it must be said, I’ve only had one lesson to date and so it’s early days.
The thing with Afrikaans apparently though is that it’s a phonetic language so once you know the sounds – and boy, are some of them tough: a ‘g’ at the start or in the middle of a word sounds like the ‘ch’ sound in loch. Try it. It’s a veritable nightmare for an English speaker – there are very few exceptions and so you just follow the rules.
Afrikaans speakers have also described their esteemed mother tongue, perhaps somewhat harshly, as a grammatically dumbed-down version of Dutch, of which it’s a daughter language, with lots of borrowed words from Malay, Portugese, Bantu and Xhosa thrown in for good historical measure – although I’m not sure everyone would care for that depiction.
According to the 2011 census, out of 11 official home languages, Afrikaans is South Africa’s third most commonly spoken one and is used by 13.5% of the total population, which equates to about seven million people or so. Only Zulu and Xhosa are spoken more widely at 22.7% and 16% respectively.
English, meanwhile, ranks a mere fourth on the list at 9.6%, although it still remains the predominant language of the media and is often used as the lingua franca, in the Cape region anyway as most people are at least bilingual.
A thriving language
Nonetheless, fears that Afrikaans is under threat and in danger of decline don’t appear to be born out by the facts. Although in a post-apartheid South Africa, it may have been demoted from being the sole official language, a resurgence in Afrikaans pop music since the 1990s, undoubtedly helped by events such as the KKNK (see last week’s blog), has reinvigorated interest amongst the country’s youth, who don’t necessarily look on it in the same politicised way as their parents anyway.
And after all, Afrikaans is not only spoken as the native language of 61% of white people in the country, but also by 76% of those described as Coloured, or people of mixed race, making it the dominant tongue of the Western Cape at least.
And there are still plenty of Afrikaans newspapers, radio stations and books around, along with a respectable number of sub-titled films and even the odd TV soap opera.
In fact, I’ve been instructed by my tutor to watch one of them, 7de Laan (Seventh Avenue), at 6.30pm each day, Monday to Friday, on public broadcasting channel, SABC2, in a bid to get my ear more attuned to the language. It’s got almost cult status over here apparently but, thankfully, comes with sub-titles.
As for why I decided to learn Afrikaans in the first place, I guess that coming from a linguistic background, I always find it embarrassing when people, our friends from the Northern Suburbs included, have to break into English to accommodate us, particularly when we’re with a group of Afrikaans-speakers. It just seems rude somehow.
And having taken the decision to move to an Afrikaner town in an Afrikaner area, it seems that it’s the least I can do really, especially as, being a German-speaker albeit in the dim and distance days of my youth, I’m told that Afrikaans shouldn’t prove too difficult. Or that’s the theory anyway.
But being a lover of language, as I am, I also have a few favourite phrases among the South African version of English too. Top of my list is ‘waitron’, which is their non-gender specific designation for waiters and waitresses, followed by ‘robot’ for traffic lights. I also love ‘soapies’ (soap operas) and ‘blankies’ (blankets) as I think they’re cute.
But here are some other commonly-used phrases that might come in useful if you ever manage to make it out here:
Bakkie – pick-up truck
Biltong – dried strips of meat, eaten as a snack. It’s similar to jerky in the US, but not just made of beef. It can, in fact, comprise anything from ostrich and kudu to springbok
Braai – BBQ
A buck – a Rand (South African unit of currency)
Circle – roundabout
Geyser – domestic boiler
Howzit? – how are you? (as a greeting rather than a question)
Is it? – a ubiquitous expression of mild surprise similar to really? So if I said: “Oh dear, my arm’s just dropped off”, the response would more than likely be: “Is it?”
Just now – later, in a short while or a short time ago
Koppie – small hill
Matric(ulation) – school leaving certificate (the equivalent of ‘A’ levels in the UK)
Now now – very soon, immediately
Oke (pronounced ‘oak’) – guy or bloke as in “that oke over there has huge feet.”
Rooinek – an English-speaking South African (it means red-neck but, as opposed to the connotations assigned to the phrase in the US, the attribution was given because their white necks went red in the sun)
Shame – used ubiquitously as an exclamation of sympathy. So if I said: “My house has just burned down”, someone might respond “shame”. It’s also employed to emphasise how cute something is, as in “Agh, shame – look at that little puppy.”
Sosatie – kebab (on a stick)
Stoep (pronounced stoop) – patio, porch or verandah
Taxi – minibus-style taxi holding multiple occupants
Tekkies – trainers.